Review

poetica magica

Graphic Poetry Clips
Data: 20241017–20241023
Lingua: tedesco, italiano, ladino

Cos’è la „poetica magica“? Ogni anno, la Literaturhaus Vorarlberg affronta questo tema insieme ai partner dei rispettivi Paesi ospiti della Fiera del Libro di Francoforte. Nel 2024 tocca all’Italia  presentare la varietà del suo presente letterario al pubblico internazionale di Francoforte. ZeLT ha accolto il “magico” invito del Literaturhaus e si è messo alla ricerca di voci liriche e di artiste e artisti visivi disposti a realizzare opere di traduzione artistica che coniugassero parola e immagine.

La “laterna magica” era un tempo un dispositivo affascinante che stupiva i popoli di tutta Europa. Precursore delle moderne proiezioni di diapositive e film, a partire dal XVII secolo ha saputo animare e mettere in movimento immagini, colori, ornamenti e persino la scrittura.

A distanza di secoli, la poetica magica sta ora illuminando di nuova luce la poesia europea. La poetica magica della Literaturhaus Vorarlberg è dedicata alla poesia e all’arte di tradurla in immagini e illustrazioni in movimento. Crede nel potere trasformativo del dialogo e della visualizzazione artistica. Crea inoltre delicate esperienze sonore e celebra il patrimonio culturale del multilinguismo europeo.

Il dialogo artistico è sfociato in cinque video di poesia grafica creati da autrici, autori, illustratrici e illustratori dell’area linguistica italiana e tedesca.

Martin Piekar (scrittore, D) e Hannes Pasqualini (illustrazione e animazione, Trentino/IT) per ‚I am sic‘ (Verlagshaus Berlin), tradotto da Anna Giannessi

Hannes Pasqualini crea illustrazioni surreali, a volte grottesche, traendo ispirazione dall’immaginario popolare, dalla natura e dalla letteratura di genere. Combina tecniche tradizionali con strumenti digitali, alla continua ricerca di nuovi approcci. Vive in Trentino, Italia. 

Martin Piekar é nato nel 1990 a Bad Soden am Taunus, ha studiato filosofia e storia per diventare insegnante presso l’Università Johann Wolfgang Goethe di Francoforte. Vive e lavora a Francoforte come poeta e docente. Ha condotto oltre 50 laboratori di scrittura ed è impegnato nella promozione della letteratura tra i giovani. Attualmente sta lavorando al suo primo romanzo, intitolato “L’abbattimento di un albero genealogico”. Riconoscimenti: Secondo premio al Feldkircher Lyrikpreis nel 2021; nel 2023 ha vinto il Kelag-Preis e il BKS-Publikumspreis ai Giorni della Letteratura di Lingua Tedesca, noti anche come Bachmannwettbewerb.   

Rut Bernardi (scrittrice, Alto Adige /Italien) e Silke Müller (illustrazione e animazione, D, vive a Linz) per ‚Sëida‘ (in tedesco e ladino), tradotto da Rut Bernardi

Rut Bernardi,*1962, d’Urtijëi te Gherdëina, viv a Tluses (Südtirol). De rujeneda dl’oma ladina. Stude de romanistica tla università de Dispruch. Prelezions de rujeneda y cultura ladina tla universiteies de Turic, Dispruch, Minca, Mannheim y Bulsan. Publizista: p. ej. regia y moderazion dla trasmiscion tl radio L cuartet leterer. La scrij y ora leteratura per ladin y tudësch. De plu pesć letereres y culturei. Ncuei nsëniela tla Università Liedia de Bulsan, ulache la à scrit la Geschichte der ladinischen Literatur, unida ora tl 2013. Da juni dl 2021 iela presidënta dla SAAV – Lia Autores dl Südtirol.

Silke Müller è un’illustratrice e artista a Linz, nata nel 1980 nell’Est della Germania, in Meclemburgo-Pomerania Anteriore. Ha studiato presso l’Università Bauhaus di Weimar e ha conseguito il diploma a Wismar. Le sue illustrazioni si possono trovare in giornali, libri e mostre.

Sonja Steger (scrittrice, Alto Adige/Italia) e Simone Knecht (Motion Design, Austria), per ‚Garten’, tradotto da Toni Colleselli 

Simone Knecht è un’illustratrice e motion designer di Dornbirn, Austria. Ha studiato InterMedia (B.A.) alla Fachhochschule Vorarlberg, laureandosi nel 2023. Da allora lavora presso Zeughaus Design ed è attiva anche come freelance. In precedenza, ha lavorato per oltre sette anni come designer e product manager nell’industria tessile. La sua passione è l’illustrazione e l’animazione, con una specializzazione nel catturare momenti con un tratto veloce e nel renderli vivi in brevi sequenze per i social media. Ritratti e movimenti dinamici sono il fulcro delle sue opere. 

Sonja Steger, scrittrice e operatrice culturale, nata nel 1974 a Merano, vive a Scena. Autrice, tra l’altro, di poesia – „worte schmieden aus stein“, Edition Innsalz, „keine details“, Skarabaeus Verlag, del saggio poetico Flüssiges Feuer / Fuoco fluente come Arunda 75, e del libro per bambini „Hannah und der Tatzelwurm/La storia di Anna e di Tazelo, il verme“, edito da Weger. Svolge attività giornalistica per riviste e periodici culturali.Co-curatrice della collana Meran/o, edita da alphabeta Edizioni. Co-fondatrice e parte della redazione della rivista d’arte e cultura meranese vissidarte (2005–2019).  Dal 2011 si occupa dell’organizzazione e della concezione del festival letterario interdisciplinare Sprachspiele / Linguaggi in gioco; organizza e modera il format LiteraturCLUB @ ost west club est ovest. È membro del consiglio direttivo del centro culturale e di comunicazione VFG ost west club est ovest APS e dell’associazione LanaArt, membro dell’Associazione delle autrici e degli autori dell’Alto Adige (SAAV), del Circolo degli autori sudtirolesi presso l’Unione degli artisti dell’Alto Adige (SKB) e del gruppo teatrale Praxenknecht EO. 

Bianca Tarozzi (scrittrice, Venezia/Italia) e Leonie Schlager (illustrazione ed animazione, Austria) per ‚Il penultimo viaggio‘, tradotto da Alma Vallazza

Bianca Tarozzi (Bologna, 1941) vive a Venezia. Ha insegnato letteratura inglese e anglo-americana a Venezia, Verona e Milano; ha tradotto autori come Elizabeth Bishop, Emily Dickinson, A.E. Housman, Louise Glück e i diari di Virginia Woolf. Ha scritto dieci raccolte di poesie, tra cui The Living Theatre (2017). Nel romanzo Una luce sottile (2015) racconta la storia della propria famiglia dal 1922 al 1932. I suoi ultimi libri sono Devozioni domestiche e Imitazioni (2023). 

 

 

Leonie Schlager è un’illustratrice e artista interdisciplinare. Nel 2019 ha vinto il Premio DIXI per la letteratura per ragazzi nella categoria “Illustrazione”. Il suo primo libro per bambini, Der Wassermann hat Zeit, è stato pubblicato da Tyrolia nel 2021. Con le sue immagini, vuole raccontare storie emozionanti e stimolanti che mettano in contatto e commuovano le persone. Concentrandosi su temi di rilevanza sociale, sostiene progetti per una rappresentazione sensibile, accattivante e sofisticata. Vive e lavora a Vienna. 

Frieda Paris (scrittrice, D, Vienna/AT) und Elizabeth Busani (illustrazione ed animazione, Trentino/Italia) per ‚Hokkaido’ (VQ Azur) tradotto da Donatella Trevisan

Frieda Paris, nata nel 1986 a Ulm, vive a Vienna. Ha studiato teatro, cinema, media e Sprachkunst. Scrive radiodrammi e poesie. Il suo lungo poema NACHWASSER (Azur, pubblicato da Voland&Quist) sarà pubblicato nel 2024 ed è stato nominato per l’Austrian Book Prize (categoria esordienti).  

  Elizabeth Busani è un illustratrice italiana che prende ispirazione da ciò che la circonda: i volti dei passanti, i piccoli momenti quotidiani e la natura. I suoi lavori si esprimono attraverso tecniche tradizionali e digitali, forme stilizzate, tessiture e contrasti cromatici.   

ADD On: Un altro clip di poesia grafica è attualmente in fase di realizzazione insieme studenti e studentesse della Sprachkunst Wien e a un collettivo di lavoro della Facoltà di Arte e Design della Libera Università di Bolzano.

Un OFF-Space tra i linguaggi ovvero Come la poesia crea spazi

Giusto in tempo per la Fiera del Libro di Francoforte (link), i canali digitali della Literaturhaus Vorarlberg e dei suoi partner di progetto si trasformano in sale cinematografiche e fanno da palcoscenico alla poesia contemporanea – in parole, immagini e tanta magia.

Visita anche l’archivio di  poetica magica.

Con il cordiale supporto di: Land Voralberg Stadt Hohenems Bundeskanzleramt Österreich SAAV – Südtiroler Autorinnen – und Autorenvereinigung Autonome Provinz Bozen-Südtirol Stiftung Fondazione Südtiroler Sparkasse

Condividi:

more program

Incontro e lettura con l’autore sloveno Goran Vojnović

Data: 20241127
Ora: 19:00:00
Luogo: Biblioteca civica di Bressanone
Lingua: tedesco, sloveno, inglese

ZeLT im Keller

Data: 20241115
Ora: 20:00:00
Luogo: Dekadenz, Bressanone
Lingua: dialetto venostano

RISO-Printing e dialogo

Data: 20241130
Ora: 10:30:00–17:30:00
Luogo: Basis Vinschgau Venosta
Lingua: tedesco, italiano

NEWSLETTER